Journeypedia
🔍

Chapitre 63 : La Bataille du Palais Sous-Marin — La Relique Retrouvée

Sun Wukong et Bajie attaquent le palais du roi dragon Wan Sheng. Bajie est capturé, puis libéré par Sun Wukong qui se change en crabe. Erlang Shen et ses six frères arrivent en renfort. Le Beau-Fils aux Neuf Têtes est blessé et fuit. Sun Wukong se déguise en lui pour récupérer la relique de Bouddha et l'herbe magique.

Wan Sheng Beau-Fils aux Neuf Têtes Bajie Erlang Shen relique palais sous-marin transformation victoire

Depuis la berge de la montagne de pierres, Sun Wukong trancha l'oreille d'un des petits démons et coupa la lèvre inférieure de l'autre, puis les rejeta à l'eau.

— Allez dire à votre roi que l'Égal du Ciel Sun Wukong est ici. Qu'il rende la relique. S'il refuse, j'assèche son lac et extermine toute sa lignée.

Les deux créatures blessées plongèrent en hurlant. Dans les profondeurs vertes, crevettes-génies et tortues-esprits les regardèrent remonter le couloir de nacre en se demandant ce qui s'était passé. Le roi dragon Wan Sheng écoutait le rapport, blême.

Sun Wukong… murmura-t-il. Beau-fils, as-tu entendu ?

Le Beau-Fils aux Neuf Têtes sourit, serein comme un roi de carnaval. — Laissez-moi sortir. Quelques passes d'armes, et ce singe rampera.

Il endossa son armure brodée, saisit son fauchard en croissant de lune, et émergea à la surface du lac en crachant une gerbe d'eau.

— Qui se dit Égal du Ciel ? Monte te battre !

Sun Wukong et Bajie, sur la berge, l'observèrent approcher. Il était impressionnant : casque d'argent éblouissant, cuirasse de givre d'automne, cape de nuages enluminés, ceinture de cuir gravé. Mais plus frappant que tout — ses neuf têtes, chacune dotée d'yeux dans toutes les directions, percevant les huit horizons d'un seul regard.

Sun Wukong se présenta en vers et mit le démon en demeure de rendre la relique. Le Beau-Fils ricana : qu'est-ce que le pèlerinage avait à voir avec une querelle de voisinage ? Sun Wukong rétorqua que les moines du temple étaient sa famille dans la foi, et qu'il ne pouvait pas les laisser souffrir.

Ils combattirent trente passes sans vainqueur. Bajie fonça dans le dos du monstre. Mais les neuf têtes avaient des yeux partout — il vit venir le coup et para avec la crosse de son fauchard. Encore cinq à sept passes d'armes. Acculé par l'attaque conjuguée, le Beau-Fils aux Neuf Têtes se changea en lui-même — un oiseau-serpent à neuf têtes monstrueux, aux ailes déployées plus larges qu'un terrain de bataille.

Plumes lacées d'or, corps enroulé comme un dragon de mer. Deux pieds griffus comme des hameçons d'acier, neuf têtes rassemblées en couronne de foudre. Son cri fait trembler les falaises, même la grande grue n'ose rivaliser.

Bajie recula d'un pas. — Quelle horreur. Dans toute ma vie je n'ai jamais vu pareille créature.

Le monstre fondit sur lui, l'agrippa par les soies du cou avec une de ses têtes supplémentaires, et l'emporta dans les eaux profondes. Au palais sous-marin, on ligota Bajie à une colonne.

Sun Wukong, seul sur la berge, réfléchit vite. Il ne pouvait pas combattre sous l'eau — son domaine naturel n'était pas les profondeurs. Il se métamorphosa en crabe et se laissa couler.

Il connaissait ce palais pour y être venu lors de l'affaire du Roi Démon Taureau. Il rampa jusqu'à la grande salle, écouta les esprits-poissons et esprits-crevettes bavarder, apprit que Bajie était vivant, attaché dans la galerie de l'ouest. Il rampa dans cette direction, mordit les cordes qui liaient Bajie.

— Frère, c'est toi ?

— Moi-même. Vite, allons-y.

— Mon râteau ? Ils l'ont pris.

Sun Wukong repéra l'arme dans la grande salle, brillant de sa propre lumière. Il la vola en catimini et la remit à Bajie à l'entrée du palais.

— Toi, tu rentres par la grande porte en faisant du bruit. Moi, j'attends à la surface pour frapper au sortir de l'eau.

Bajie chargea. Il enfonça portes et cloisons, brisa tables, paravents et instruments de musique. L'alarme résonna dans tout le palais.

Le Beau-Fils aux Neuf Têtes reprit son fauchard et chassa Bajie vers la surface. Le roi dragon Wan Sheng rassembla ses fils et petits-fils en armes. Bajie feignit la fuite, remonta à l'air libre. Dès que la troupe émergea —

Sun Wukong abattit son bâton sur la tête du vieux roi dragon. Un coup unique, précis comme la foudre. Le crâne éclata. L'eau du lac se teinta de rouge.

Fils et petits-fils du roi s'éparpillèrent. Le Beau-Fils aux Neuf Têtes arracha le corps de son beau-père des flots, retraita vers le palais.

Mais Bajie les avait rejoints sur les hauteurs. Il fonça sur les enfants dragons à grands coups de râteau. Un fils de dragon tomba, criblé de trous.

Le Beau-Fils aux Neuf Têtes remonta en surface, déploya ses ailes, tourbillonna dans les airs. Erlang Shen — qui passait par là avec ses six frères et leurs chiens de chasse — sortit son arc d'or, enchaîna une bille d'argent, et tira. La bille frappa une des neuf têtes. Le monstre plongea pour mordre Erlang Shen — à mi-course, le chien céleste bondit et lui arracha une tête d'un seul coup de mâchoire.

Le Beau-Fils aux Neuf Têtes, mutilé, prit la fuite vers le nord, laissant une traîne de sang dans les nuages.

Erlang Shen posa sa main sur l'épaule de Sun Wukong. — Laisse-le partir. Une créature avec une tête arrachée ne survit guère. Mais si tu veux les trésors, allons les chercher.

Sun Wukong se métamorphosa en Beau-Fils aux Neuf Têtes. Bajie le chassa bruyamment vers le palais. Dans les galeries intérieures, la Princesse Wan Sheng — prise de panique — tendit les trésors au faux Beau-Fils : une cassette d'or pur contenant la relique de Bouddha, et une cassette de jade blanc renfermant l'herbe à neuf feuilles.

— Cache-les, reviens te battre ensuite.

Sun Wukong enfouit les cassettes sous sa robe, puis se retransforma. — Regarde bien ma tête, Princesse. Est-ce encore ton mari ?

La Princesse hurla. Bajie la terrassa d'un coup de râteau dans le dos. Il voulait achever la vieille reine-dragon, mais Sun Wukong l'arrêta. — On a besoin d'elle vivante pour témoigner devant le roi.

Ils remontèrent à la surface, cassettes précieuses sous le bras, vieille reine-dragon par le col. Erlang Shen et ses six frères les attendaient.

— La mission est accomplie grâce à votre aide, dit Sun Wukong en s'inclinant. Je voudrais vous présenter au roi de Jisai pour qu'il vous remercie.

Erlang Shen sourit. — Une autre fois, peut-être. Nous rentrons à Guankou.

Ils disparurent dans les nuages. Sun Wukong et Bajie foncèrent vers la capitale.

Les moines déjà libérés attendaient en dehors des murs. Quand ils virent les deux héros descendre des airs, la cassette d'or dans les mains, ils tombèrent à genoux. La nouvelle courut jusqu'au palais. Le roi et Tang Sanzang sortirent ensemble les accueillir.

On interrogea la vieille reine-dragon en présence de toute la cour. Elle confirma tout : son mari et son gendre avaient tout manigancé. La relique volée avait été entretenue par l'herbe magique dans les profondeurs du lac. Sa fille, la Princesse Wan Sheng, avait personnellement dérobé l'herbe au jardin de la Reine-Mère du Ciel. Tout cela était vrai, et son mari en était mort, ses fils en étaient morts, son gendre s'était enfui mutilé. Elle implorait la clémence.

— Tu ne mérites pas de mourir, dit Sun Wukong. Mais tu garderas cette tour jusqu'à la fin des temps.

On lui passa une chaîne de fer dans les omoplates et on l'enchaîna à la colonne centrale de la pagode.

Sun Wukong grimpa au treizième étage, déposa la relique dans le vase de la coupole, puis balaya chaque étage de l'herbe à neuf feuilles pour nourrir la relique de son éclat vital.

Et soudain : la lumière. Une lumière d'or fou, rayonnant en halo sur les huit horizons, visible à mille lieues à la ronde, comme avant, comme au premier jour.

Le roi descendit les marches de la tour en larmes. — Si vous n'étiez pas venus, nous n'aurions jamais su la vérité.

— Votre temple s'appellera désormais le Temple du Dragon Vaincu, dit Sun Wukong. L'or est instable, la lumière vacillante — le nouveau nom sera plus durable.

Un nouveau panneau fut posé. Un banquet fut servi. Le roi voulut offrir de l'or et de l'argent, que les pèlerins refusèrent. On prit les portraits des quatre voyageurs pour les accrocher dans la grande salle. On estampilla la lettre de mission. Et au matin, on se remit en route vers l'ouest.