Глава 9 — Чэнь Гуанжуй встречает беду, следуя к месту службы; монах Цзянлю мстит за кровь и находит родных
Русский перевод девятой главы «Путешествия на Запад» — история рождения паломника Сюаньцзана. Чэнь Гуанжуй убит перевозчиком Лю Хуном; его сын брошен в реку и воспитан монахами; спустя восемнадцать лет семья воссоединяется и враг наказан.
В Шэньси, в великом государстве, стоит город Чанъань — место, где из поколения в поколение ставили столицы. Со времён Чжоу, Цинь и Хань здесь — три округа в цветах как парча, восемь рек огибают городские стены. Воистину прославленный край.
В то время великий Танский государь Тайцзун взошёл на трон, сменил девиз на «Чжэнгуань» — и вот уже тринадцатый год его правления. Год —己巳. Поднебесная в мире, восемь сторон шлют дань, четыре моря покорились.
В один прекрасный день Тайцзун восседал на троне, собрав чиновников на утренний приём. Когда ритуалы поклонения завершились, первый советник Вэй Чжэн вышел из ряда и доложил:
— Нынче Поднебесная в мире, восемь сторон спокойны. Следует по старинному образцу объявить набор на государственные экзамены, привлечь мудрецов и выдвинуть таланты — для нужд управления.
— Мудро замечено, — сказал Тайцзун.
Тут же повелел составить императорский указ о наборе способных людей и разослать по всей Поднебесной: каждому из府、州、县, безразлично — военный чин или гражданский, — если грамотен, образован, прошёл три тура экзаменов — явиться в Чанъань на испытание.
Указ добрался до края Хайчжоу. Там жил один человек по фамилии Чэнь, имени Э, прозванию — Гуанжуй. Увидел прокламацию, пришёл домой и сказал матери Чжан:
— Двор издал указ — объявлен южный экзамен, ищут таланты. Сын намерен поехать на испытание. Коли удастся получить хоть какую-нибудь должность — возвеличу родителей, прославлю их имя, обеспечу жену и детей, украшу родовое гнездо. Вот мои устремления. Пришёл доложить матушке перед отъездом.
— Мой сын — учёный человек. «В детстве учись — в зрелости действуй» — именно так и должно быть. Езжай на экзамен, только будь осторожен в пути. Как получишь должность — поскорее возвращайся.
Гуанжуй велел слугам собрать поклажу, поклонился матери и отправился в путь. Добрался до Чанъани — как раз были открыты экзаменационные залы. Вошёл, сдал. Прошёл. На дворцовом испытании по трём стратегическим вопросам сам Танский государь кистью пожаловал ему звание первого ученика-цзюаньюаня. Три дня ехал на коне по улицам города.
Нечаянно проезжал мимо ворот усадьбы советника Инь Кайшаня. У советника была дочь по имени Вэньцзяо, а ещё звали её Всезальная Радость. Замуж ещё не отдана — как раз взошла на украшенный цветами балкон бросать вышитый мяч и искать жениха. Гуанжуй проезжал внизу. Барышня увидела его — статного, осанистого, первого среди новых учёных, — и от всей души возрадовалась. Метнула вышитый мяч — он угодил прямо в чёрную чиновничью шапку Гуанжуя.
Вдруг заиграли флейты и свирели, и с десяток служанок сбежали вниз, взяли под уздцы коня Гуанжуя и повели новоиспечённого цзюаньюаня в усадьбу советника на свадьбу. Советник и его супруга вышли в зал, велели свидетелям провести обряд — и выдали дочь за Гуанжуя. Поклонились Небу и Земле, поклонились жених и невеста друг другу, поклонились тестю и тёще.
Советник велел накрывать пиры — пировали до утра. Двое, взявшись за руки, вошли в опочивальню.
На следующий день на рассвете Тайцзун занял трон в Золотом Зале. Государь спросил:
— Куда назначить новоиспечённого цзюаньюаня Чэнь Гуанжуя?
Советник Вэй Чжэн доложил:
— Проверил подведомственные Prefecture и уезды — в Цзянчжоу вакансия. Прошу Государя назначить его туда.
Тайцзун назначил Гуанжуя правителем Цзянчжоу, велел немедля собираться в путь и не нарушать срока. Гуанжуй возблагодарил и вышел из дворца. Вернулся в усадьбу советника, посоветовался с женой, поклонился тестю и тёще, взял жену и отправился к месту службы в Цзянчжоу. Выехали из Чанъани.
Стояла поздняя весна. Тёплый ветер гнал по зелёным ивам; мелкий дождик алел на цветах. Гуанжуй завернул домой, чтобы вместе с женой откланяться матери Чжан.
— Поздравляю, сынок, — сказала мать. — Ещё и женился.
— Матушка, ваша забота надо мной принесла плоды — удостоен звания цзюаньюаня. Три дня ехал по улицам на коне с почестями. Проезжал мимо ворот советника Иня — угодил под вышитый мяч. Советник взял меня в зятья. Двор назначил меня правителем Цзянчжоу — нынче приехал забрать матушку с собой к месту службы.
Мать очень обрадовалась. Собрала вещи.
В пути несколько дней — добрались до лавки Лю Сяоэра в местечке Ваньхуа. Мать внезапно почувствовала недомогание и сказала Гуанжую:
— Что-то мне нехорошо. Поживём в этой харчевне ещё пару дней, а потом поедем.
Гуанжуй послушался.
Наутро видит у ворот харчевни: один человек несёт золотистого карпа и продаёт. Гуанжуй купил его за одну гуань монетами — хотел приготовить матери. Но увидел, что карп то и дело моргает глазами. Удивился:
— Говорят, если рыба или змея моргают — непростые это создания.
Спросил продавца:
— Где поймал эту рыбу?
— В Хуанцзян-реке, в пятнадцати ли отсюда.
Гуанжуй отнёс рыбу к Хуанцзян-реке и отпустил. Вернулся, рассказал матери.
— Хорошее дело — отпустить живое существо, — сказала мать. — Рада.
— В этой харчевне мы уже три дня. Срок для явки к месту службы поджимает. Думаю, завтра выехать. Как себя чувствуете, матушка?
— Я всё ещё не в лучшей форме. Нынче на дороге жара — ещё хуже станет. Сними здесь комнату, оставь мне немного денег. Вы с женой езжайте вступать в должность. Когда придут осенние холода — приедешь за мной.
Гуанжуй договорился с женой, снял комнату, оставил матери деньги на жизнь, поклонился и уехал вместе с женой.
Дорога была тяжёлой — ехали днём, ночевали в харчевнях. Незаметно добрались до переправы через Хуанцзян. Там перевозчики Лю Хун и Ли Бяо подали лодку к берегу, встречая их.
Воистину — предрешено было Гуанжую встретить это бедствие. Слуга перенёс поклажу на лодку. Муж и жена вместе поднялись на борт. Лю Хун взглянул на барышню Инь — лицо как полная луна, глаза как осенние волны, вишнёвые уста, талия тонкая как ива. Воистину — рыбы ныряют, гуси падают при её виде; луна прячется, цветы стыдятся рядом с ней. В его сердце поднялось звериное желание. Сговорился с Ли Бяо.
Когда лодка отошла в безлюдное место и наступила глухая полночь — сначала перебил слуг, потом убил Гуанжуя. Оба тела столкнул в воду.
Барышня, увидев, что муж убит, бросилась тоже в воду. Лю Хун схватил её одной рукой:
— Подчинишься — и всё будет хорошо. Нет — зарублю.
Барышня не нашла выхода. Деваться было некуда — пришлось временно согласиться и уступить Лю Хуну. Тот переправил лодку на южный берег, отдал Ли Бяо, велел самому управлять лодкой. Сам надел чиновничий халат и шапку Гуанжуя, взял его мандат на должность и с барышней отправился вступать в должность в Цзянчжоу.
А тело убитого Гуанжуя опустилось на дно и не двигалось. Ночной якша, дозорный Хуанцзянского устья, увидел — полетел стрелой в Драконий Дворец. Как раз Царь Дракона проводил приём. Якша доложил:
— У устья Хуанцзян неизвестный убил учёного человека и бросил тело на дно.
Царь Дракона велел доставить тело. Внимательно осмотрел и сказал:
— Этот человек — мой благодетель. Как же его злодейски убили? Говорят же: «Добром отвечают на добро». Надо спасти ему жизнь — отплатить за прежнее благодеяние.
Тут же написал послание и послал якшу в управление городского бога и духа земли Хуанчжоу — получить душу учёного и принести к нему. Городской бог и дух земли позвали маленького духа и передали душу Чэнь Гуанжуя якше. Тот принёс душу в Хрустальный Дворец. Царь Дракона спросил:
— Как вас зовут? Откуда вы? Отчего оказались здесь убитым?
— Ничтожный учёный Чэнь Э, прозвание — Гуанжуй, из уезда Хунн. Удостоился звания цзюаньюаня, назначен правителем Цзянчжоу, ехал с женой к месту службы. Поднялись на лодку у реки — перевозчик Лю Хун пожелал мою жену и убил меня. Прошу Великого Царя спасти.
— Вот как? Господин — тот золотистый карп, которого вы прежде выпустили, — это был я. Вы — мой благодетель. Как же мне не спасти вас в беде?
Поместил тело Гуанжуя в сторонке, вложил в уста жемчужину, сохраняющую облик, — чтобы тело не испортилось, — а самого Гуанжуя принял при своём дворце распорядителем.
Гуанжуй склонился в глубочайшей благодарности. Царь Дракона устроил пир.
Барышня Инь ненавидела злодея Лю лютой ненавистью — готова была есть его плоть и спать на его шкуре. Только тело её уже было беременно — неизвестно, мальчик или девочка — и она делала невозможное: терпела и покорялась Лю Хуну.
Не успела оглянуться — уже прибыли в Цзянчжоу. Чиновники и стражи встречают. Местные чины устроили пир в зале. Лю Хун говорил:
— Я прибыл сюда — и целиком полагаюсь на великую помощь всех господ.
— Благородный правитель — первый учёный державы, высокий талант. Само собой будете заботиться о народе как о детях, вести дела без лишних тяжб. Нам всем повезло. Незачем скромничать.
Банкет закончился, гости разошлись.
Время летело. В один день Лю Хун уехал по делам. Барышня в управлении думала о свекрови и муже, сидела в цветочной беседке и горевала. Вдруг — тело ослабло, живот схватило — упала в обморок. И родила сына. Рядом послышался голос:
— Всезальная Радость — слушай мои слова. Я — Звёздный Старец Южного Полюса. Выполняю указ Бодхисатвы Гуаньинь — особо доставил тебе этого сына. Со временем имя его прославится на весь мир — это не обычный человек. Злодей Лю вернётся — непременно захочет убить ребёнка. Береги его всем сердцем. Твой муж уже спасён Царём Дракона. Придёт день — муж и жена встретятся, мать и сын воссоединятся, обиды будут отомщены. Помни мои слова. Просыпайся скорее, просыпайся!
Сказал — и исчез.
Барышня очнулась — каждое слово помнила. Взяла сына, прижала к груди — делать нечего. Вдруг вернулся Лю Хун. Увидел ребёнка — сразу захотел утопить. Барышня сказала:
— Уже поздно. Позволь завтра бросить его в реку.
К счастью, поутру у Лю Хуна вдруг появилось срочное дело — он уехал далеко. Барышня подумала: «Если дождаться возвращения злодея — ребёнку конец. Лучше поскорее бросить его в реку — пусть судьба решает. Авось Небо сжалится — кто-нибудь спасёт и вырастит. Может, когда-нибудь ещё встретимся».
Но боялась, что потом не опознают. Прикусила палец до крови, написала кровавое письмо — подробно: имена отца и матери, происхождение, обстоятельства. Ещё укусила у сына мизинец на левой ноге — для отметины. Взяла нижнюю рубашку, завернула в неё сына. Тайком вынесла из управления.
Хорошо, что управление было недалеко от реки. Барышня добралась до берега, зарыдала навзрыд. Уже собралась опустить сына в воду — и вдруг видит: у берега плывёт деревянная доска. Барышня поклонилась Небу, уложила сына на доску, перевязала поясом. Кровавое письмо привязала к груди ребёнка. Оттолкнула доску в реку — пусть плывёт куда несёт.
Вернулась в управление в слезах.
А сын на деревянной доске плыл по течению — и прибился прямо к подножию Монастыря Золотой Горы. Настоятель того монастыря, монах Фамин, постиг истину и достиг чудесного слова о нерождении. Как раз сидел в медитации — вдруг услышал плач ребёнка. Сердце откликнулось, он бросился к реке. Видит — у берега на доске лежит младенец.
Настоятель скорее принял его. Прочёл кровавое письмо — всё понял. Дал ребёнку бытовое имя — Цзянлю, что значит «Речное Течение». Попросил кормилицу вскармливать. Кровавое письмо бережно спрятал.
Время мчится стрелой. Незаметно Цзянлю вырос до восемнадцати лет. Настоятель постриг его в монахи, дал религиозное имя — Сюаньцзан, поглаживанием макушки принял заповеди. Твёрдость в пути.
Однажды поздней весной все монахи сидели под соснами, обсуждали сутры, говорили о тонком и глубоком. Один пьяный монах, который ел мясо, был посрамлён Сюаньцзаном в споре — разозлился, выругался:
— Ты, несчастный — ни имени не знаешь своего, ни родителей — чего мутишь воду?
Сюаньцзан, услышав эти слова, вошёл в монастырь, упал на колени перед учителем, и слёзы потекли из глаз:
— Каждый человек живёт между Небом и Землёй, несёт начала инь и ян, питается от Пяти Стихий, рождён отцом и выношен матерью. Разве может быть человек в мире — и без отца, без матери?
Снова и снова умолял — рассказать о родителях.
Настоятель сказал:
— Раз ты и вправду хочешь их найти — пройди со мной в настоятельскую комнату.
Сюаньцзан последовал. Настоятель добрался до перекрытия под кровлей, снял маленький ящичек, открыл — достал оттуда кровавое письмо и нижнюю рубашку — и передал Сюаньцзану.
Сюаньцзан развернул письмо и прочитал. Только тут узнал подробно: имена родителей, обстоятельства обиды. Прочитав, рухнул на землю в плаче:
— Кровь отца и матери — не могу отомстить — разве я человек? Восемнадцать лет не знал родных родителей — сегодня наконец узнал, что есть мать. Если бы не учитель — выловил, вскормил, вырастил — разве было бы сегодня? Позвольте ученику пойти найти мать. Потом принесу благовонную чашу на голове, заново отстрою храм — вот как отблагодарю учителя за глубокую доброту.
Настоятель сказал:
— Хочешь идти — возьми кровавое письмо и рубашку. Только притворись, что собираешь пожертвования. Прямиком в Цзянчжоу, в частное управление — там и встретишь мать.
Сюаньцзан принял слова учителя, прикинулся монахом, собирающим подаяние, и отправился прямиком в Цзянчжоу. Как раз Лю Хун уехал по делам. Воистину — Небо устроило встречу матери и сына. Сюаньцзан пришёл прямо к воротам управления — просить подаяния.
Барышня Инь накануне ночью видела сон: убывающая луна снова стала полной. Подумала: «Свекровь — нет вестей; муж — злодеями убит; сын — брошен в реку. Если кто и вырастил его — нынче должно быть восемнадцать лет. Может, Небо велит встретиться?»
В раздумье услышала вдруг, как перед управлением кто-то читает сутры и зовёт «подайте пропитание». Барышня вышла спросить:
— Ты откуда?
— Бедный монах — ученик настоятеля Фамина из Монастыря Золотой Горы.
— Раз ты ученик настоятеля Золотой Горы — войди, накормлю.
Пригласила внутрь, подала монаху обед. Присматривалась к его повадкам и речи — будто точь-в-точь муж. Отослала служанку. Спросила:
— Маленький монах — с детства постригся или в зрелости? Как зовут? Есть ли родители?
— Я не с детства и не в зрелости постригся. Если рассказывать — обида размером с небо, мести — глубиной в море. Отца злодейски убили. Мать злодей захватил. Учитель Фамин велел идти в Цзянчжоу, в управление — там найти мать.
— Как фамилия твоей матери?
— Мать — по фамилии Инь, звать Вэньцзяо. Отец — Чэнь Гуанжуй. Моё детское имя — Цзянлю. Религиозное имя — Сюаньцзан.
— Вэньцзяо — это я. Но есть ли у тебя доказательства?
Сюаньцзан, услышав, что это его мать, упал на оба колена, зарыдал:
— Матушка — не верите — есть кровавое письмо и рубашка в доказательство.
Барышня Инь взяла, посмотрела — всё правда. Мать и сын обнялись и заплакали. Потом она сказала:
— Сынок — беги скорее. Злодей Лю вернётся — убьёт тебя. Я завтра прикинусь больной и скажу, что дала обет пожертвовать сто пар монашеских башмаков — приедет в ваш монастырь исполнить обет. Тогда поговорим.
Сюаньцзан послушался, поклонился и ушёл.
Барышня после встречи с сыном носила в душе и радость, и тревогу. Однажды сказалась больной — не ела, не пила, лежала в постели. Лю Хун вернулся, спросил:
— В чём дело?
— Когда была маленькой, дала обет — пожертвовать сто пар монашеских башмаков. Пять дней назад приснился монах с мечом — требует башмаки. С тех пор неможется.
— Такая мелочь — почему сразу не сказала?
Тут же взошёл в зал, велел левому управителю Вану и правому управителю Ли: каждая семья в Цзянчжоу обязана сшить по одной паре монашеских башмаков — сдать в течение пяти дней. Народ всё сшил и сдал.
Барышня сказала Лю Хуну:
— Башмаки готовы. Есть ли здесь подходящий монастырь — исполнить обет?
— В Цзянчжоу есть Монастырь Золотой Горы и Монастырь Цзяошань. Выбирай.
— Давно слышала, что Монастырь Золотой Горы — прекрасный монастырь. Поеду туда.
Лю Хун велел управителям Ваню и Ли подготовить лодку. Барышня взяла доверенных слуг, взошла на борт, перевозчики оттолкнулись от берега — и поплыли к Монастырю Золотой Горы.
Тем временем Сюаньцзан вернулся в монастырь, рассказал всё настоятелю Фамину. Тот очень обрадовался. На следующий день явилась сначала служанка — доложить, что хозяйка едет исполнять обет.
Все монахи вышли встречать. Барышня прямо вошла в монастырь, поклонилась Бодхисатве, устроила щедрую трапезу. Велела служанке поднести монашеские башмаки и носки на подносе в дхармовый зал. Барышня снова возожгла благовония, поклонилась. Попросила настоятеля Фамина раздать башмаки монахам.
Сюаньцзан дождался, пока монахи разошлись и в зале никого не осталось. Подошёл и упал на колени. Барышня велела ему снять обувь и посмотрела на левую ногу — мизинца действительно нет. В этот раз снова обнялись и заплакали. Поклонились настоятелю, благодаря за воспитание.
Фамин сказал:
— Вы встретились. Но если злодей узнает — нужно поскорее уходить. Иначе попадёте в беду.
Барышня сказала:
— Сынок — я дам тебе одно благовонное кольцо. Ступай прямиком в Хуанчжоу. На севере-западе — примерно в тысяче пятистах ли — есть лавка Ваньхуа. Там оставлена твоя бабушка Чжан — мать твоего отца. Ещё напишу тебе письмо — ступай с ним в столицу, в Золотой Зал, слева от трона — в усадьбу советника Иня Кайшаня. Это мои родители — твои дед с бабкой. Передай моё письмо деду, пусть доложит Танскому государю, поведёт войска, уничтожит злодея и отомстит за отца. Тогда и меня вызволит. Я не смею задерживаться — злодей Лю разозлится, если я долго не возвращаюсь.
Вышла из монастыря, взошла на лодку и уплыла.
Сюаньцзан рыдая вернулся в монастырь. Попрощался с учителем и немедленно отправился в Хуанчжоу. Пришёл в лавку Ваньхуа, спросил хозяина Лю Сяоэра:
— Несколько лет назад останавливался здесь приезжий гость Чэнь из Цзянчжоу — оставил свою мать. Она здорова?
— Она у меня жила. Потом ослепла — три-четыре года уже не платит за постой. Нынче живёт в развалюхе у Южных ворот — каждый день ходит по улицам просить милостыню. Гость Чэнь уехал давно — до сих пор ни слуху ни духу.
Сюаньцзан, выслушав, сразу пошёл к Южным воротам, нашёл развалюху, разыскал бабушку.
— Голос у тебя — как у моего сына Чэнь Гуанжуя, — сказала бабушка.
— Я не Чэнь Гуанжуй. Я — сын Чэнь Гуанжуя. Барышня Вэньцзяо — моя мать.
— Почему же сам отец с матерью не пришли?
— Отца злодеи убили. Мать злодеи захватили силой.
— Как ты узнал, чтобы разыскать меня?
— Мать прислала меня к бабушке. Вот письмо. Ещё — благовонное кольцо.
Бабушка взяла письмо и кольцо, заревела навзрыд:
— Мой сын ради карьеры уехал — я думала, он забыл про родных, предал их. Не знала, что его злодейски убили. Хорошо, что Небо сжалилось — не дало оборваться роду. Нынче внук пришёл разыскивать меня.
Сюаньцзан спросил:
— Бабушка — как так ослепли?
— Я думала о твоём отце, весь день ждала-смотрела, а он не приходил — от слёз и ослепла.
Сюаньцзан встал на колени, вознёс молитву Небу:
— Нынче Сюаньцзану восемнадцать лет. Кровь отца и матери не отомщена. Сегодня выполняя материнский наказ пришёл к бабушке. Небо — если вы снизойдёте к искренности ученика — прошу: верните бабушке зрение.
Прочитал молитву — и кончиком языка лизнул бабушке глаза. Через мгновение оба глаза открылись, стали такими, как прежде. Бабушка посмотрела на маленького монаха:
— Ты и вправду мой внук — точь-в-точь как мой сын Гуанжуй.
Бабушка и радовалась, и горевала. Сюаньцзан повёл бабушку прочь из развалюхи — вернулись к лавке Лю Сяоэра. Снял комнату, заплатил за постой. Дал бабушке денег на жизнь:
— Я уйду — вернусь через месяц.
Попрощался с бабушкой — и отправился в столицу. Нашёл усадьбу советника Иня на восточной улице Императорского Города. Сказал привратникам:
— Я родственник — пришёл навестить советника.
Привратники доложили. Советник сказал:
— Я с монахом ни в каком родстве не состою.
Супруга советника сказала:
— Прошлой ночью мне приснилась наша дочь Всезальная Радость — будто пришла домой. Не иначе как от зятя письмо.
Советник велел пригласить маленького монаха в зал. Тот увидел советника и его супругу — упал на колени и зарыдал. Достал из-за пазухи письмо, протянул советнику.
Советник распечатал, прочёл от начала до конца — и разрыдался в голос.
— Что случилось, советник? — спросила супруга.
— Этот монах — наш с тобой внук. Зять Чэнь Гуанжуй убит злодеями. Наша Всезальная Радость захвачена злодеем силой.
Супруга, услышав, тоже плакала не унимаясь.
— Супруга — не убивайся, — сказал советник. — Завтра доложу Государю. Лично поведу войска — обязательно отомщу за зятя.
На следующий день советник вошёл во дворец и доложил Танскому государю:
— Мой зять, цзюаньюань Чэнь Гуанжуй, следовал с семьёй к месту службы в Цзянчжоу — перевозчик Лю Хун убил его, захватил дочь силой. Под именем зятя занимает должность уже много лет. Произошедшее — за пределами обычного. Прошу Государя немедленно отправить войска, уничтожить злодея.
Танский государь, выслушав доклад, воспылал гневом — послал гвардейское войско в шестьдесят тысяч под командованием советника Иня.
Советник принял приказ, вышел из дворца. Сразу отправился на плац, смотрел войска — и выдвинулся на Цзянчжоу. Ехали днём, ночевали в харчевнях. Незаметно добрались до Цзянчжоу — советник с войсками встал лагерем на северном берегу. Ночью с золотой пайцзой вызвал двух должностных лиц Цзянчжоу и объяснил им всё. Велел им привести войска на помощь — вместе переправиться.
Едва рассвело — управление Лю Хуна было окружено. Лю Хун ещё видел сон, когда раздался выстрел из пушки и загремели барабаны. Войска ворвались в управление. Лю Хун не успел и опомниться — уже схвачен. Советник отдал военный приказ: связать Лю Хуна со всеми сообщниками и отвести на место казни. Войска отошли за городскую стену вставать лагерем.
Советник прошёл прямо во внутренний зал управления и велел вызвать барышню. Та хотела было выйти — но, устыдившись отца, решила повеситься. Сюаньцзан, узнав, стремглав кинулся снимать мать. Упал на колени перед матерью:
— Я с дедом привёл войска отомстить за отца. Злодей уже схвачен. Матушка — зачем умирать?
Советник тоже вошёл внутрь — утешать. Барышня сказала:
— Слышала: «Женщина следует одному до конца». Муж злодейски убит — разве я могу с бесстыжим лицом жить со злодеем? Только потому, что была беременна — терпела и тянула жалкое существование. Нынче к счастью — сын вырос; увидела, что отец привёл войска за отмщением. Что мне, как дочери, смотреть им в глаза? Только смертью могу я ответить мужу.
— Это не моя дочь изменила мужу из-за превратностей судьбы, — сказал советник. — Всё — непреодолимые обстоятельства. Чего здесь стыдиться?
Отец и дочь обнялись и плакали. Сюаньцзан тоже рыдал без удержу. Советник вытер слёзы:
— Вы двое — не убивайтесь. Злодей схвачен — пойдёмте, вынесем приговор.
Вышли на место казни. Как раз цзянчжоуский чиновник привёл речного разбойника Ли Бяо под стражей. Советник очень обрадовался. Велел тюремным стражникам провести Лю Хуна и Ли Бяо — каждому отвесить по сто тяжёлых ударов палками. Взяли признательные показания: оба признали, что много лет назад злодейски убили Чэнь Гуанжуя. Ли Бяо первым привязали к деревянному ослу — провезли по рыночной площади. Разрезали тысячью порезов, отрубили голову, выставили напоказ.
Лю Хуна потащили к переправе Хуанцзян — именно туда, где некогда был убит Чэнь Гуанжуй. Советник с барышней и Сюаньцзаном лично спустились к берегу. Воздели руки в небо, совершили поминальное подношение. Живьём вырвали у Лю Хуна сердце и печень — принесли в жертву Гуанжую. Сожгли жертвенное письмо.
Трое рыдали у реки. Это потрясло воды, и дозорный якша принёс жертвенное письмо Царю Дракона. Тот прочёл — тут же послал маршала-черепаху пригласить Гуанжуя и сказал:
— Господин — поздравляю! Ваша супруга, ваш сын и тесть — все стоят на берегу и поминают вас. Нынче верну вам жизнь. Ещё подарю вам Жемчужину Исполнения Желаний, две жемчужины-катальщицы, десять длин скрученного шёлка и жемчужно-яшмовый пояс. Нынче же воссоединитесь с женой и сыном.
Гуанжуй снова и снова кланялся в благодарности. Царь Дракона велел якше вынести тело Гуанжуя к устью реки и вернуть в него жизнь.
А тем временем барышня Инь оплакивала мужа — и снова хотела броситься в воду. Сюаньцзан с отчаянием удерживал её. В самый напряжённый момент вдруг видят — по поверхности воды плывёт труп, приближается к берегу. Барышня бросилась к нему — узнала: тело мужа. Зарыдала пуще прежнего.
Все подошли смотреть. Вдруг видят — Гуанжуй расправляет кулаки и ноги, тело медленно приходит в движение. И вдруг садится.
Все ужаснулись. Гуанжуй открыл глаза — видит: барышня Инь, тесть советник Инь и маленький монах — все вокруг плачут.
— Что вы здесь делаете? — спросил Гуанжуй.
— Злодей убил тебя. Потом я родила сына — к счастью, настоятель Монастыря Золотой Горы воспитал его, вырастил; он пришёл ко мне; я отправила его к деду. Отец узнал, доложил государю, привёл войска. Только что живьём вырвали сердце злодея — принесли тебе в жертву. Не знала — как ты снова ожил?
— Всё из-за того, что в лавке Ваньхуа купил я того золотистого карпа и выпустил его. Кто знал — этот карп и был здешний Царь Дракона. После того как злодей столкнул меня в воду — именно он меня спас. Сейчас же вернул мне жизнь и подарил сокровища — они при мне. И не думал — что ты родила мне сына. Ещё и тесть отомстил за меня. Воистину — горести закончились, сладости начались. Нет большей радости.
Все местные чиновники, услышав это, пришли с поздравлениями. Советник велел устроить пир — поблагодарить подчинённых чиновников. В тот же день войска двинулись в обратный путь.
Добрались до лавки Ваньхуа. Советник велел остановиться лагерем. Гуанжуй вместе с Сюаньцзаном пошли к лавке Лю искать бабушку. Бабушка той ночью видела сон: засохшее дерево зацвело, сорока за домом без умолку трещала. Подумала: «Не иначе — внук приезжает». Не договорила — а у дверей лавки уже стоят отец и сын.
Маленький монах показал:
— Вот же наша бабушка!
Гуанжуй увидел мать — тут же пал ниц. Мать и сын обнялись, рыдали долго. Рассказали всё по порядку. Заплатили Лю за постой. Выдвинулись в обратный путь в столицу.
Вошли в усадьбу советника — Гуанжуй с барышней, бабушка и Сюаньцзан — все предстали перед супругой советника. Та обрадовалась безмерно. Велела слугам накрывать большой пир. Советник сказал:
— Этот пир назовём Пиром Воссоединения.
Воистину — вся семья в радости.
На следующий день рано утром Танский государь взошёл на трон. Советник Инь вышел из ряда, доложил обо всём с начала до конца — и рекомендовал Гуанжуя как человека, достойного высокой должности. Государь внял докладу — повысил Чэнь Э до должности учёного при дворе, участвовать в управлении делами.
Сюаньцзан твёрдо решил заниматься медитацией — его отвели в монастырь Хунфу, где он практиковал. Впоследствии барышня Инь Вэньцзяо в конце концов в тихий час покончила с собой. Сюаньцзан же вернулся в Монастырь Золотой Горы — поблагодарить настоятеля Фамина за воспитание.
Что было дальше — узнаете в следующей главе.