Глава 88. В Юйхуа явлена чудесная сила — Сердце-Обезьяна и Мать-Дерево обретают учеников
Трипитака со своими учениками прибывает в Юйхуа, где три сына местного правителя просят богатырей обучить их боевым искусствам. Ночью демон похищает волшебное оружие.
Трипитака радостно распрощался с правителем округа и, сидя в седле, обратился к Страннику:
— Достойный ученик, этот добрый плод поистине превзошёл спасение детей в государстве Сравнения — и всё это твоя заслуга.
Ша Вуцзин сказал:
— Тогда мы спасли лишь тысячу сто одиннадцать детей. Разве сравнить с этим ливнем, что пропитал землю и сохранил жизни многим тысячам и тысячам людей? Я в душе восхищался великой силой старшего брата и его безграничной милостью.
Чжу Бацзе засмеялся:
— У брата и доброты хватает, и добродетели — только снаружи он человеколюбив, а внутри копит злобу. Стоит мне с ним пойти куда-нибудь, он непременно надо мной измывается.
— Когда это я над тобой измывался? — возразил Странник.
— Да полно! Сколько раз он устраивал мне пытку: то заставлял надрываться, то вешал вниз головой, то варил, то парил на огне.
— Сегодня в Фэнсяньском округе ты облагодетельствовал тьму народу. Вот бы остаться здесь хоть на полгода, пожить вволю и поесть досыта! Но нет — гонит нас в дорогу.
Наставник прикрикнул:
— Болван! Только и думаешь что набить живот. Живо в путь — и никаких пересудов!
Чжу Бацзе умолк, скривил рыло и, вздыхая, взвалил на плечи поклажу. Четверо паломников двинулись по большой дороге.
Время мчалось как ткацкий челнок — наступила глубокая осень. И вот что предстало их взорам:
Вода спала — и скалы обнажились. Листва краснеет, хризантемы зреют. От инея — длинней ночей черёд, И лунный свет сквозь ставни льётся белый. Клубится дым над крышами домов, Озёра скованы холодной сталью. Белеет тростник, краснеет гречиха, Оранжевеют мандарины, цитрусы желтеют. На глухих хуторах гуси садятся в камыши, У дорожных харчевен убирают просо и бобы.
Прошли паломники немало и вдруг завидели вдали очертания городских стен. Трипитака привстал в стременах и, простирая руку, воскликнул:
— Смотри, Укун, — там ещё один город! Что за место, не знаешь?
— Мы здесь ни разу не бывали, откуда знать? Дойдём — спросим.
Не успели они перемолвиться, как из придорожной рощи вышел седой старик: в руке бамбуковый посох, одет легко, на ногах пальмовые сандалии, на поясе плетёный кушак.
Трипитака ловко соскочил с коня и с поклоном обратился к нему:
— Почтенный мирянин, откуда держите путь?
Старик опёрся на посох и поклонился в ответ:
— Откуда вы сами, долгорясый?
— Я монах, посланный китайским двором на запад поклониться Будде и добыть священные книги. Прибыв в эти края, я увидел городские стены, но не знаю, что за место. Прошу вас наставить меня.
Старик сказал:
— Здесь нижний округ государства Индии, по имени Юйхуасянь — Уездный Город Нефритового Цветка. Правитель здесь — родич государя Индии, пожалованный титулом Юйхуа-ван — Царя Нефритового Цветка. Этот царь отличается добродетелью, уважает монахов и даосов, заботится о народе. Если вы навестите его, будете встречены с большими почестями.
Трипитака поблагодарил. Старик скрылся в роще. Наставник обернулся и передал услышанное ученикам. Все трое обрадовались и помогли Трипитаке сесть в седло.
— Недалеко, можно пройтись пешком, — сказал Трипитака.
Четверо вступили на улицу у городских ворот. Город оказался оживлённым: купцы торговали, народ сновал взад-вперёд, дело шло бойко. Лица и говор людей ничем не отличались от китайских.
Трипитака наказал ученикам:
— Держитесь чинно, не безобразничать.
Чжу Бацзе потупил голову, Ша Вуцзин прикрыл лицо рукой, лишь Сунь Укун поддерживал наставника под руку. По обеим сторонам улицы народ сбегался глазеть и наперебой кричал:
— У нас видали монахов, которые укрощают драконов и тигров, — но не видали таких, что укрощают свиней и обезьян!
Чжу Бацзе не выдержал и вытянул рыло:
— А усмирителя свиного царя видели?
Прохожие в ужасе шарахнулись, спотыкаясь и давя друг друга, все бросились в стороны. Странник засмеялся:
— Болван, спрячь рыло, не кривляйся — и смотри под ноги, сейчас будет мост.
Простак понурил голову и тихонько похихикал. Перейдя подъёмный мост, они вошли в ворота. Большая улица с питейными и певчими заведениями кипела жизнью — настоящая столица. Об этом есть стихи:
Как железный котёл — несокрушим Парчовый Город. Горы, воды — всё сверкает здесь. Суда везут товары по каналам на рынок, Харчевни опустили занавески — вино льётся. Повсюду пышные дворцы и многолюдные кварталы, В переулках с утра гомонят купцы и гости. Не хуже Чанъани здешние виды, Петухи поют и лают псы — точь-в-точь как дома.
Трипитака мысленно возликовал: «Говорят, западные страны — варварские. Но разве это место чем-нибудь отличается от нашего великого Тана? Поистине Западный рай — это здесь». Он услышал, как люди говорили: белый рис — четыре монеты за каждый доу, кунжутное масло — восемь сотых за цзинь. Воистину земля изобилия.
Долго шли и наконец достигли дворца Юйхуа-вана. По обе стороны ворот располагались: палата Наместника, зал Разбора Дел, управление Стола, гостевой двор.
— Ученики, — сказал Трипитака, — я войду один, представлюсь правителю и предъявлю подорожные грамоты.
— Нам что, стоять у ворот? — спросил Чжу Бацзе.
— Разве ты не видишь надпись «Гостевой двор»? Идите туда и сидите. Если найдётся корм, купите для коня. Если государь угостит меня, позову вас.
— Ступайте спокойно, учитель, — сказал Странник. — Я обо всём позабочусь.
Ша Вуцзин перенёс поклажу в гостевую палату. Смотрители, увидев уродливых пришельцев, онемели — ни прогнать не решались, ни принять по-людски, — и просто дали им сесть.
Тем временем наставник переоделся, взял подорожные грамоты и прямиком направился к воротам дворца. Дежурный чиновник вышел навстречу и спросил:
— Откуда прибыл долгорясый?
Трипитака объяснил. Чиновник тут же доложил. Ванский сын — по слухам, человек мудрый и просвещённый — немедленно велел впустить гостя. Трипитака вошёл в зал и поклонился. Ванский сын пригласил его наверх и предложил сесть. Трипитака подал подорожные; правитель просмотрел их, увидел печати и подписи разных государств, с удовольствием поставил и свою печать и подпись и убрал грамоты на стол.
Он спросил:
— Государственный наставник, сколько лет вы в пути — от Великого Тана до этих мест?
— Точных дней я не считал. Когда Гуаньинь-пуса в своё время явилась перед нашим государем, она оставила стихи о том, что до Западной страны сто восемь тысяч ли. Я уже пережил четырнадцать зим и лет.
— Четырнадцать зим и лет — значит, четырнадцать лет. Должно быть, в пути были задержки?
— Не передать словами. Тысячи напастей и демонов — не сосчитать, сколько вытерпел, пока добрался до вашего благословенного края.
Ванский сын был в восхищении и немедленно велел Управлению Стола приготовить постный обед для гостя. Трипитака попросил:
— Государь, у меня снаружи ждут трое учеников. Я не решаюсь принять угощение, боясь задержать наш путь.
— Позовите их, — распорядился ванский сын. — Пусть все вместе угостятся.
Дежурный чиновник вышел и принялся разыскивать учеников — нигде не находил. Кто-то из сопровождающих подсказал: «В гостевой палате сидят трое уродливых монахов — должно быть, они». Чиновник пришёл в гостевую и спросил смотрителей.
Чжу Бацзе как раз дремал сидя. Услышав слово «угощение», он тут же вскочил:
— Мы это, мы!
Чиновники, увидев его, перепугались до полусмерти и залепетали: «Свинячий дух, свинячий дух!» Странник поймал Бацзе за руку: «Держись прилично, не буяни». Тут чиновники увидели Странника и заблажили: «Обезьяний дух, обезьяний дух!» Ша Вуцзин сложил руки в знак приветствия:
— Господа, не пугайтесь. Мы трое — ученики Танского монаха.
Увидев Ша Вуцзина, чиновники завопили: «Бог очага, бог очага!»
Сунь Укун велел Бацзе взять коня, Ша Вуцзину — взвалить поклажу на плечи, и все вместе вошли во дворец.
Ванский сын взглянул на уродливые лица и сам смутился. Трипитака сложил руки:
— Государь, не пугайтесь. Мои неотёсанные ученики, хоть и уродливы с виду, но добры душой.
Чжу Бацзе с поклоном гаркнул на весь зал:
— Монах свидетельствует своё почтение!
Ванский сын вздрогнул. Трипитака пояснил:
— Мои ученики выросли в горах и дикий лесах, этикету не обучены. Прошу великодушно простить.
Стараясь превозмочь страх, ванский сын велел управлению Стола отвести всех монахов в Просушную беседку угощаться. Трипитака поблагодарил, спустился с помоста и тихонько отчитал Бацзе:
— Болван, ни малейшего понятия о приличиях! Лучше бы молчал — а вместо этого одним словом умудрился своротить Тайшань!
Странник засмеялся:
— Хорошо, что я не кланялся — сэкономил силы.
Ша Вуцзин сказал:
— Ещё и кланяется раньше всех, тянет вперёд это своё рыло.
— Что за нападки! — обиделся Бацзе. — Учитель прежде сам велел при встрече с людьми кланяться в знак вежливости. Теперь поклонился — опять нехорошо. Как прикажете жить?
Трипитака сказал:
— Я велел тебе кланяться людям — но не учил тебя лезть к ванскому сыну с такими вольностями. Сказано же: у вещей есть свои степени, у людей — свои ранги. Разве не должно различать высшее и низшее?
Тут дежурный чиновник расставил столы и стулья и подал угощение. Четверо паломников замолчали и принялись есть.
Ванский сын удалился во внутренние покои, где трое его сыновей, заметив перемену в лице отца, спросили:
— Государь-батюшка, что вас сегодня так встревожило?
— Только что явился монах из восточного государства Великого Тана, идёт на поклон к Будде за священными книгами, — человек незаурядный. Я оставил его угоститься, велел позвать учеников. Те явились — не поклонились по-настоящему, а только промычали что-то в знак приветствия, что уже само по себе неприятно. Поднял я на них глаза — один хуже другого, настоящие демоны. Вот и изменилось лицо.
А трое сыновей ванского сына были не из робких — все трое страстно любили боевые искусства. Тут они закатали рукава и заявили:
— Уж не горные ли это оборотни, принявшие людской облик? Дайте мы возьмём оружие и разберёмся!
Старший схватил гладкий посох вровень с бровью, второй перехватил девятизубые вилы, третий вооружился иссиня-чёрным дрыном — и лихим шагом, в грозном духе, выступили из дворца, крича:
— Где этот монах с запада? Выходи!
Чиновники пали на колени:
— Господа царевичи, они в Просушной беседке угощаются!
Царевичи, не разбирая, ворвались в беседку и заорали:
— Вы люди или нечисть? Говорите немедленно — и пощадим жизнь!
Трипитака побледнел, уронил чашку с рисом и согнулся в поклоне:
— Мы монахи из Тана, явившиеся за священными книгами. Люди, а не нечисть.
— Ты ещё туда-сюда похож на человека, — сказал старший, — а вот те трое — определённо нечисть.
Чжу Бацзе продолжал невозмутимо жевать. Ша Вуцзин и Странник слегка приподнялись:
— Мы все люди. Лицо, конечно, безобразное, а душа добрая. Тело неуклюжее, а нрав благой. Вы-то сами кто будете с таким-то задором?
Дежурные чиновники пояснили:
— Это сыновья государя, молодые царевичи.
Бацзе бросил чашку:
— Молодые царевичи с оружием в руках! Не собираетесь ли вы с нами подраться?
Второй царевич шагнул вперёд и взмахнул вилами. Бацзе хихикнул:
— Твои вилы разве что в подмастерья годятся к моим!
Он задрал полу рясы и вытащил из-за пояса вилы: тряхнул ими — хлынул золотой свет в десять тысяч лучей, засверкали тысячи праздничных огней. Царевич почувствовал, как слабеют руки и немеют жилы — замер, не смея шевельнуться.
Странник тем временем увидел, что старший царевич скачет с гладким посохом. Вытащил из уха Золотой обруч-посох, тряхнул — и тот стал толщиной с котёл для варки и длиной в чжан с небольшим. Воткнул в землю на фут с лишним и смеётся:
— Возьми мой посох на подарок!
Царевич бросил свой и попытался выдернуть посох Странника. Схватился двумя руками, напряг все силы — ни с места. Покачал, потянул — будто врос в землю. Третий царевич взъярился, ударил чёрным дрыном — Ша Вуцзин парировал одной рукой, выхватил Дракон-усмиряющий посох, крутанул — и он вспыхнул ослепительным светом, заклубились облачные сполохи. Все чиновники остолбенели с открытыми ртами.
Трое молодых царевичей разом рухнули на колени:
— Наставник, наставник, мы простые смертные, простите нас! Покажите ещё раз своё мастерство — и мы готовы стать вашими учениками!
Странник подошёл, легко поднял посох и сказал:
— Здесь тесно, не размахнуться. Дайте-ка я выпрыгну в воздух и покажу кое-что.
Он свистнул, вскинулся в прыжке — ноги встали на разноцветные облака, — и взмыл в полунебо, шагов на триста от земли. Разбросал Золотой посох приёмом «Цветы осыпают кровлю», «Жёлтый дракон оборачивается» — вверх-вниз, влево-вправо. Сначала казалось, что человек с посохом украшают друг друга; потом человека не стало видно совсем — только посох носился по всему небу.
Снизу Бацзе крикнул «Браво!» — и тоже не выдержал: взлетел в воздух и раскрутил вилы во все стороны — три над, четыре под, пять влево, шесть вправо, семь вперёд, восемь назад. Весь в движении, и только слышно было: вжжж-вжжж.
В разгар представления Ша Вуцзин обернулся к наставнику:
— Учитель, дозвольте и мне покрасоваться!
Он прыгнул вверх, раскрутил посох — задымился острый стальной свет, замелькали золотые сполохи. Двумя руками исполнял приём «Алый феникс встречает солнце», «Голодный тигр набрасывается на добычу», — жёсткая защита сменяла стремительную атаку. Трое братьев в полную силу явили своё небесное мастерство, раскинувшись в вышине. Поистине:
Истинный Чань — зрелище необыкновенное. Великий путь пронизывает всё небо. Золото и дерево явили мощь — наполнился закон. Клинки и снадобья обернулись в единство. Небесные воины в блеске появились в нужный час, Эликсир расцвёл повсюду. Пусть Индия высока — сдержи природу. Царевичи Юйхуа — все пришли к центру.
Трое молодых царевичей простёрлись на земле. Все — и великие, и малые чиновники в Просушной беседке, и старший ванский сын, и всё войско, и мирные жители, и монахи, и даосы, и прочий люд — все до единого в каждом доме кланялись Будде и воскуряли благовония. Воистину:
Узрев образ — вернись к истине, достигни освобождения. Твори добро в мире людей — живи в мире и покое. Отныне путь к просветлению открыт правильный. Все вокруг — почитатели Чань и молитвенники.
Трое братьев вернулись на землю, убрали оружие. Подошли к Трипитаке, поклонились в знак благодарности за учительскую мудрость и сели.
Трое молодых царевичей стремглав бросились во внутренние покои и доложили отцу:
— Государь-батюшка, величайшая радость, величайшая заслуга! Видели ли вы, что творилось в полунебе?
— Я только что заметил в небе цветные облака и сразу же с вашей матерью и остальными стал воскурять благовония и молиться — не зная, кто из небожителей нисходит.
— Это не небожители, а три безобразных ученика того монаха-пилигрима. Один орудовал железным посохом в золотом обруче, второй — девятизубыми вилами, третий — Дракон-усмиряющим посохом. Наше оружие с их даже рядом не стоит. Мы попросили их показать один приём, они сказали: «Земля тесна, не размахнуться, давайте я взлечу и покажу». — И взмыли в небо, всё затянулось облаками и сиянием. Мы в полном восхищении и хотим принять их в учители, чтобы обучиться боевым искусствам и защищать наши земли. Разве это не величайшая заслуга? Что скажет государь?
Старший ванский сын выслушал, согласился и решил. Тут же все четверо — без церемониального выезда, без балдахинов — пешком пришли в Просушную беседку. Паломники уже собрали поклажу и собирались идти откланяться правителю за угощение, как вдруг увидели, что ванский сын с сыновьями идут к ним. Все четверо поклонились в ноги. Трипитака бросился к ним навстречу и упал на колени в ответ; Странник и остальные незаметно отступили в сторону, посмеиваясь.
После взаимных поклонов ванский сын пригласил всех четверых пройти в залу. Все с радостью вошли. Старший ванский сын поднялся и сказал:
— Уважаемый учитель из Тана, у меня есть просьба. Соблаговолят ли трое высоких учеников принять её?
Трипитака ответил:
— Как прикажете, государь, — ученики мои осмелятся не послушать?
— Когда я впервые увидел ваших спутников, счёл их обычными странствующими монахами из далёких краёв, и у меня, простого смертного с мирским взором, невольно возникло пренебрежение. Увидев же, как учителя Сунь, Чжу и Ша пляшут в воздухе, я понял: это боги и будды. У меня трое сыновей, всю жизнь любящих боевые искусства. Я смиренно прошу позволить им стать учениками, обучить их этому мастерству. Умоляю вас, наставник, открыть сердце, широкое как небо и земля, и передать им знания. В благодарность я готов отдать всё своё состояние.
Странник не выдержал и расхохотался:
— Государь, как вы не умеете обращаться с людьми! Мы, монахи, только и мечтаем о том, чтобы принять несколько учеников. Если ваши сыновья искренни в своём желании учиться добру, прошу вас не упоминать ни о каком вознаграждении. Нам нужна лишь душевная связь — этого достаточно.
Ванский сын был в восторге. Немедленно распорядился устроить пышный пир в главном зале дворца. И вот:
Лентами завешено всё, курятся благовония. Позолоченные столы в хасяо-шёлке — взору дивно. Лакированные кресла покрыты парчой — вид торжественный. Свежие плоды с деревьев, чай благоуханный. Три-пять видов закусок — сладких и нежных, Один-два блюда пышных пышных мантоу. Паровые и медово-жареные — восхитительны, Масляные и сахарные — поистине прекрасны. Несколько кувшинов ароматного постного вина — Нальёшь — лучше яшмовых напитков. Несколько чашек янсяньского небесного чая — Возьмёшь — аромат сильнее коричного дерева. Всё-всё приготовлено, каждое блюдо — особенное.
По стенам пели и плясали, играли и шутили актёры. Учитель с учениками и ванский сын с сыновьями провели весь день в веселье.
Незаметно смерклось. Когда пир окончился, ванский сын велел устроить в Просушной беседке постели и полог и попросил наставника отдохнуть. Утром же снова поклониться и просить передать боевые искусства.
Все согласились. Приготовили ароматную воду — помыться наставнику. Разошлись спать. В этот вечер:
Птицы умолкли, тысячи звуков затихли, Поэт лёг, перо отложил. Млечный Путь светит ярче — небо посветлело, Пустынная тропа темна — трава гуще. В соседнем дворе стучат пестиком о ступу, Горы и заставы в дали будят тоску. Стрёкот осенних кузнечиков знаком людскому сердцу. Стрёкот их у изголовья рвёт сновидения.
Так описана ночная картина. Поутру старший ванский сын снова пришёл к гостям. Вчера он встретил их как государь — сегодня кланялся как ученик.
Трое молодых царевичей низко поклонились Страннику, Бацзе и Ша Вуцзину и попросили:
— Учитель, не соблаговолите ли снова показать нам своё оружие?
Бацзе охотно вытащил девятизубые вилы и бросил на землю. Ша Вуцзин выволок посох и прислонил к стене. Второй и третий царевичи бросились к ним — и принялись тянуть что было сил, краснея и багровея. Ни с места. Старший сказал:
— Братья, не надрывайтесь. Оружие учителей — оружие небесное, тяжёлое без меры.
Бацзе засмеялся:
— Мои вилы тоже не шибко тяжелы — всего один Цзан весом, пять тысяч сорок восемь цзинь вместе с рукоятью.
Третий царевич спросил Ша Вуцзина:
— Учитель, сколько весит ваш посох?
— Тоже пять тысяч сорок восемь цзинь.
Старший попросил Странника показать Золотой посох. Странник достал из уха иглу, тряхнул её на ветру — и она тут же стала толщиной с котёл. Ванский сын и все трое царевичей содрогнулись. Чиновники — один за другим — замерли от изумления.
Трое молодых царевичей поклонились и спросили:
— Учитель Чжу и учитель Ша носят оружие под одеждой и достают без труда. Почему же учитель Сунь извлекает своё из уха, и на ветру оно тут же вырастает?
Странник засмеялся:
— Вы не знаете, откуда этот посох. Он не из тех, что в обычном мире наделать. Послушайте:
В начале творенья из первозданного железа выкован, Великий Юй сам, богоподобный, поставил его. Озёра, моря, реки — мелкие и глубокие — Этим посохом он мерил их до дна. Когда горы были подняты, воды укрощены и настал покой, Посох остался в Восточном море — в подводном чертоге. Долгие годы он пускал цветные облака, Умел расти, умел уменьшаться, умел сиять. Мне довелось взять его — и я узнал слово превращений. Хочу большим — больше вселенной, Хочу маленьким — меньше иглы. Зовут его «Чуйжи» — Золотой Обруч, Равного ему нет ни на небе, ни среди людей. Весит тринадцать тысяч пятьсот цзинь, То толстеет, то тонеет — живёт. Помогал мне буянить на небесных пирах, Со мной ходил брать земные твердыни. Усмирял тигров, укрощал драконов повсюду, Варил демонов, гнал оборотней всюду. Подними над головой — солнце меркнет, Небо и земля, демоны и боги — все трепещут. От самой изначальной мешанины до сего дня Он не из простого мирского железа.
Услышав это, царевичи не переставали преклоняться. Трое снова горячо поклонились и с почтением просили учения. Странник спросил:
— Что именно хотите изучить?
— Кто любит посох — учится посоху, кто привык к вилам — вилам, кто предпочитает дрын — дрыну.
— Учить нетрудно. Только у вас не хватит силы владеть нашим оружием, и боюсь, учение будет неполным — как рисовать тигра и получить собаку. Древние говорили: «Если учение не строго — вина учителя; если знания не достигнуты — вина ученика». Раз вы искренни, идите-ка воскурите благовония, поклонитесь Небу и Земле. Я сначала передам вам небесную силу, а потом уже обучу боевым приёмам.
Трое молодых царевичей обрадовались. Сами поставили жертвенный стол, омыли руки, воскурили благовония и поклонились Небу. Поклонившись, попросили учителя передать Закон.
Странник спустился и, обращаясь к Трипитаке, поклонился:
— Прошу у наставника прощения. С той поры, как в своё время наставник спас меня от великой милости своей у Двугранной горы, я шёл по пути мирного монашества. Пусть я и не отплатил за учительскую доброту, однако переходил реки и горы, отдавая все силы. Ныне мы в стране Будды. Счастливо встретились с тремя сыновьями мудрого правителя, которые желают учиться боевым искусствам. Раз они станут нашими учениками — значит, и внуками-учениками наставника. Позвольте почтительно доложить, чтобы всё было по правилам.
Трипитака был весьма доволен.
Бацзе и Ша Вуцзин, видя, что Странник поклонился, тоже обернулись к Трипитаке и ударили лбом об пол:
— Учитель, мы неловки и косноязычны, слов не умеем выбирать. Прошу наставника занять высокое место учителя и позволить нам обоим взять по одному ученику — для радости на западном пути. Будем помнить об этом всю дорогу.
Трипитака охотно согласился.
Странник повёл трёх царевичей в тихую комнату за Просушной беседкой, нарисовал на земле магические символы. Все трое легли внутри и закрыли глаза, успокоив дух. Странник тихонько произнёс заклинание и вдохнул им в грудь небесную силу — собрал их изначальный дух воедино. Передал устное наставление, наделив каждого несчётной мощью мышц. Ввёл в них огонь небесного делания — словно сменил оболочку и перестроил кости. Провёл через полный оборот сил. Трое молодых царевичей очнулись, поднялись, потёрли лица — бодрость в теле, каждый стал костист и жилист: старший взял Золотой посох, второй закрутил девятизубые вилы, третий поднял Дракон-усмиряющий посох.
Старший ванский сын был несказанно рад. Снова распорядился устроить постный пир в благодарность учителям. На пиру каждый обучал своего ученика: кто учился посоху — тот и отрабатывал посох, кто вилам — тот вилы, кто дрыну — тот дрын.
Делали они несколько оборотов, показывали несколько приёмов — но всё-таки были людьми смертными, и видна была некоторая натуга: прошёл один приём — уже пыхтят, не могут долго держаться. Оружие-то всё живое — само расширяется и сжимается, само наступает и отступает, в этом его природная тонкость. Разве простым смертным сразу её постичь? В тот день пир закончился.
На следующий день трое царевичей снова явились с благодарностью:
— Наставник, вы наделили нас небесной силой, и хотя мы теперь можем орудовать вашим оружием, движения всё ещё с трудом даются. Хотим заказать кузнецам оружие по образцу вашего, но полегче, — не согласится ли учитель?
— Хорошо, хорошо, хорошо! — сказал Бацзе. — Дельно сказано. Нам-то наш инструмент нужен для усмирения демонов, так что пусть делают себе другое.
Тут же созвали кузнецов, закупили десять тысяч цзинь стали и поставили в переднем дворе кузницу с горном. Сначала выплавили железо. На следующий день попросили Странника, Бацзе и Ша Вуцзина достать Золотой посох, девятизубые вилы и Дракон-усмиряющий посох — положить в мастерской как образец. Работали день и ночь без перерыва.
Но оружие это было сокровищем, неразлучным с хозяевами — их хранителем и оберегом. Стоило положить его в мастерской всего на несколько дней, как от него полились в небо тысячи лучей и тысячи сполохов праздничного сияния.
В одну из ночей в семидесяти ли от города жил оборотень. Горы назывались Горой Леопарда, ущелье — Пастью Тигра. Сидел оборотень однажды ночью и вдруг увидел праздничное сияние, взмыл в воздух — посмотреть, откуда оно. Видит: свет исходит из дворца правителя. Спустился ближе, пригляделся — это три куска оружия светятся.
— Хороши сокровища, хороши сокровища! — обрадовался оборотень. — Чьи же? И зачем здесь брошены? Видать, моя удача! Возьму-ка, возьму!
Жадность зажглась в нём — он поднял ураган, враз подхватил три куска оружия и унёсся в своё логово.
Воистину:
Путь нельзя покидать ни на миг — если покинешь, это уже не Путь. Небесное оружие ушло в пустоту, Напрасно трудились те, кто его выковывал.
Каким образом будет разыскано это оружие — слушайте в следующей главе.