猴(韦利节译本)
又称:
[object Object] Adventures of the Monkey God The Adventures of Monkey Dear Monkey
英国学者韦利1942年出版的节译本,是《西游记》最早在英语世界广泛流传的版本,荣获詹姆斯·泰特·布莱克纪念奖。
阿瑟·韦利的节译本《猴》(1942)是《西游记》在英语世界传播史上影响最为深远的版本之一。韦利从百回原著中精选三十回,以接近完整的方式译出,仅略去了大量诗词部分。译文语言流畅生动,将孙悟空塑造成充满活力与喜剧色彩的主角,以至于书名直接以"猴"命名,而略去了三藏法师。该译本1942年在英国出版后即荣获詹姆斯·泰特·布莱克纪念奖,诗人伊迪丝·西特韦尔盛赞其为"声调恰到好处的杰作"。在此后数十年间,它始终是西方读者了解《西游记》最主要的通道,对汉学研究和大众文化产生了持久影响。